The Girl Who Bore the Flame Ring

火輪を抱いた少女

The chapters on this site are the equivalent of rough drafts up to chapter 11. If you want to read the polished and corrected translations of 1-10: お兄ちゃんやめてぇ. Chapters beyond 11 were supposed to be on お兄ちゃんやめてぇ at some point, but I’m now an ancestral ghost over there, so it’s dubious that a properly checked chapter will appear there. Maybe an audiobook style reading will, though.

Author: 七沢 またり

How long I’d been here, I couldn’t quite recall. From this sorry situation, I as always raised my eyes to the sky; a sky in which the great, massive sun was clad in levity. Sunlight poured gently upon all. What a blessing it would have been for the world if only the skies could remain clear. For tomorrow too, and for all days to come, I was to continue to pray for calm.  To endure for those who cried, with desperation I remained in prayer.

And then, one freezing, forlorn, soulless, stagnant, drizzly day we died. Or so I thought…

 

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

Chapter 4

Chapter 5

Chapter 6

Chapter 7

Chapter 8

Chapter 9

Chapter 10

Dance Dance Landmine Fiesta

Chapter 11

Chapter 12

Chapter 13

Chapter 14

Chapter 15

Chapter 16

Chapter 17

Interlude 1

Chapter 18

Chapter 19

Chapter 20

My editor is not doing anything.

Chapter 21

Chapter 22

Chapter 23

Chapter 24

Chapter 25

Chapter 26

Chapter 27

Chapter 28

Chapter 29

Chapter 30

Asking somebody on OCY to TLC almost 400 pages might be a bit much at this point.

Chapter 31

Chapter 32

Chapter 33

Interlude 2

Chapter 34

Chapter 35

Chapter 36

Chapter 37

Chapter 38

Chapter 39

Chapter 40

I’m almost done! I’ll have completed a project. 1st TL out of the way.

Chapter 41

Chapter 42

Chapter 43

Chapter 44

Chapter 45

Chapter 46

Thanks for sticking with me to the end. I hope to bring you more translations of a higher quality from here on out.

47 comments

  1. eugene2k · February 20, 2016

    It would be nice if your links were easy to tell apart from the text. I thought no chapters have been translated, until I noticed that chapter 2 is being translated.

    Like

  2. Chizi · February 20, 2016

    Thank you for picking this novel up!

    Like

  3. Villager A · February 20, 2016

    A certain rabbit refer to this site. Prepare for the horde of viewers

    Like

  4. adaira · February 21, 2016

    Very glad this is being translated, thank you.

    Like

  5. Kuroikage741 · February 28, 2016

    Was chapter 2 uploaded? I tried reading it but an error page showed up?

    Like

    • Euin · February 28, 2016

      Chapter 2 will be accessible on March 5th, 2016 at 00:00 UTC. Well, that is if wordpress works like I think it does… The current links are placeholders so I can save time when finalizing the page.

      Like

  6. gianoria7 · February 28, 2016

    The chapter 2 seems avalaible, but the link is dead.
    Same thing for the “Next chapter” link in chapter 1.

    Like

    • Euin · February 28, 2016

      Those links are placeholders for when I’ve completed the chapter 2 page. If they bother you let me know; I guess I could remove them if people got seriously confused.

      Like

      • gianoria7 · February 28, 2016

        Nah, it’s just that I saw that the current chapter progress went to 0 and then I saw the links, so I thought that chapter 2 was out :p
        When do you think we will be able to read it 😀 ?

        Like

      • Euin · February 28, 2016

        The editing, and polishing should be done soon. The chapter release is scheduled for March 5th at 00:00 UTC, which is actually Friday, March 4th in North/South America, and on the following Saturday everywhere else.

        Like

      • gianoria7 · February 28, 2016

        Okay
        See you on Saturday then 🙂

        Like

  7. exqalph03 · March 5, 2016

    Woohoo~! Thanks for taking on this project? something like that. 🙂
    I’ve been getting hooked up with the stories/settings like this one~ 🙂

    — Thanks again~ ^^.

    Like

  8. MochiMochi · March 5, 2016

    Thanks for chapter 2

    Like

    • MochiMochi · March 5, 2016

      Btw why are comments disabled on chapter 2?

      Like

      • Euin · March 5, 2016

        I didn’t notice that, thanks for pointing it out.

        Like

  9. Tetsuki · March 19, 2016

    How many Chapters does this Novel have?

    I was even wondering why the general writing style seemed familiar until I noticed that it has the same author as The Girl Who Ate a Death God.^^

    I really like this story. Just why are there so few novels with good female protagonists? When it comes to light novels there are even fewer than fantasy novels….

    Like

  10. Loco15 · March 26, 2016

    Is this the WN or LN?

    Also, thanks for translating this. Aside from the fact that the Sheeprabbit recommends it, it’s also apparently writen by the same author of “The Girl Who Ate a Death God” which just gets better with each chapter. I’m expecting all kinds of awesome from this novel, but I’ll probably wait for some more chapters before reading.

    Like

  11. Ahoge · April 4, 2016

    Thanks for the translation. I’ve been looking forward to this!

    Like

  12. gianoria7 · April 23, 2016

    Thanks for the chapter 8.
    However, the comment aren’t activated for chapter 8.
    Or at least, I couldn’t find the comment section when I looked.

    Oh well, still thanks 😀
    Cynthia and Noel are cute together ❤

    Like

    • Euin · April 23, 2016

      For some reason I still have to manually enable comments, so thanks for notifying me.

      Liked by 1 person

  13. Have you considered asking around on Discord for a TLC? I think you might need one.

    Like

  14. Or rather, I invited you to Discord so that you could ask Kookie etc. if there were lines you didn’t understand. There’s no need to just guess, lol.

    Like

    • Euin · April 30, 2016

      The problem is I can’t tell if I don’t understand it. I get things wrong in a semi-coherent way and I really don’t have the experience to tell if it is off.

      Like

      • Oh, just look at it methodically. Break it down into parts, and see the words interact, instead of focusing on keywords and vaguely guessing what they mean.

        Like

      • Euin · April 30, 2016

        Well, that is how I got the readable thing we have here. If it is really bad, I guess I could just ask for help whenever I’m uncertain instead of sitting on it for a bit and coming back later.

        Like

      • Plus, it’s your first time, right?

        My first translations were so bad that I abandoned my handle and started again under another one LOL

        Like

      • Euin · April 30, 2016

        I like the records, partially because this is half a battle against my own carelessness as I have a bad habit of glossing over what I think are minor details. It even happens when I am cooking!

        Like

      • For example,

        “Young women were gathered by the roadside, and Geb had raised his voice amidst a throng of young men. ”
        “道端で若い女にのしかかっている若者に声を掛けるゲブ”
        Geb spoke to a youth who was bent over a young woman by the roadside.

        道端で – on the roadside
        若い女 – young woman
        に – acting upon
        のしかかっている – who was (leaning/pressing) on
        若者 – a youth
        に – acting upon
        声を掛ける – called out to
        ゲブ – Geb

        So together, literally,

        “Geb, who called out to a youth, who was pressed atop a woman by the roadside.”

        When you break it down, there’s little room for interpretation for this particular sentence, and if you’re sort of guessing the way conjugated verbs work, or which way the ‘に’ particle is working, try asking for help in Discord!

        Like

      • Euin · April 30, 2016

        Yeah, I don’t really know how I manage to mess up on some of these when I think about it. I always am able to get why I was wrong the first time I reread it, I actually just did for that one you broke down for me. Frankly it is a bit embarrassing. At this point you’ve been correcting so many errors you still have more comments on this site than I do.

        Like

      • Oh, um, I don’t want to look so overbearing either, so could you delete my comments once you’re done reading them? xD

        Like

      • Euin · April 30, 2016

        If you really do want them gone, I can delete them.

        Like

  15. Fmvm · October 15, 2016

    Where the fuc_ is chapter 13?
    Reeeeeee…

    Like

  16. Evil · October 21, 2016

    Is this pretty much the same as The Girl who Ate the Death God?

    Like

  17. Hamahama · November 4, 2016

    is this dropped?

    Like

    • Euin · November 10, 2016

      No, I just basically have no internet access at the moment, and am busy with a new job. I appreciate your patience.

      Like

      • Hamahama · December 6, 2016

        ahh..nice to hear that. Well good luck with your new job, I just start with my new job too so i kinda understand.
        I hope you can continue translating soon 🙂

        Like

  18. Fmvm · December 24, 2016

    Merry Christmas.

    Like

  19. violetgale · March 31, 2017

    What is Dance Dance Landmine Fiesta?
    Why are your editors missing?? o.o

    Like

    • Euin · March 31, 2017

      I can assure you that there is no relation between those two things. The landmine fiesta adheres to all safety regulations, and PsychoBarcodeTranslations is not responsible for any bodily harm suffered at the event.

      Like

  20. activiana · November 7, 2017

    So reading through this story it strikes me how many parallels can be drawn between The Girl Who Ate a Death God and this, like the entire plot feels basically the same? Did the author just want to rewrite it after learning from the previous experience or something? I’d say this one is definitely better, though that could just be because of a better translation.

    Like

  21. Phlegmatic · November 8, 2017

    I have read and still reading many novel and not many of them impress me (in particular the genre of fantasy and military). Because often there is shown a super strong Nipper, throwing right and left blunt enemies. This oh, how tired. And about a year ago I came across this light novel quite by accident. And you know … the thought came straight at me: “It’s definitely worth reading. Certainly!”. As if I knew that this should be done. And I was damn right! This is a great novel. I thank you with all my heart for the labor that you are invest to this translation.

    Like

  22. fioret · January 19, 2018

    Came back to check after some long and I’m so glad the translation isn’t dead. I practically restarted from the beginning and tried to single sit through the whole thing. Looking forward for more!

    Like

  23. Watch161 · August 21, 2018

    Just found out about this shared universe series of JP webnovels. Hope you keep continuing on translating this and thanks for all your work!

    Like

  24. Erick Yano · January 30, 2019

    Thanks for the translation!
    I made an epub version of the novel since there wasn’t any
    http://www.mediafire.com/file/8f6rtkwrn4pfk41/The_Girl_Who_Bore_the_Flame_Ring.epub/file

    Like

Leave a comment